الشعر الفصيح | الشعر العامي | أدباء العرب | الشعر العالمي | الديوان الصوتي | من نحن ؟ | ENGLISH

الأولى >> روائع الشعر العالمي >> إزرا باوند / Ezra Pound >> فـتاة

فـتاة

رقم القصيدة : 80606 نوع القصيدة : - ملف صوتي: لا يوجد


الشجرة انغرست في يديَّ

النسغ تصاعد في ذراعيَّ

الشجرة نمت في صدري-

الى الاسفلِ

الاغصان تنامت خارج جسمي

مثل أذرعٍ

.

شجرة ٌ أنتِ

أشنة ٌ أنتِ

أنتِ أزهارُ بنفسجٍ

و الريح تمرُّ من فوقها

طفلةٌ –سامقةٌ- أنتِ

و كل هذا مجرد حماقة

في أنظار العالم

*

ترجمة: آزاد اسكندر

**

ترجمة أخرى:

**

الشجرة تسللت من يدي ،

وصعد ماءها في ذراعيّ،

الشجرة تنبت من ثديي،

وتتدلى

فروعاً تخرج مني كالأذرع المتشابكة.

.

قد يكون أنّك شجرة ،

أنك طحلب،

أنت بنفسج والريح تهدهد من فوقه.

أنت طفلٌ، -- شيْء سامي- أنت،

وكل هذا..

كل هذا مجرد عملٌ أحمَق أهديه إلى العالم.

**

*ترجمة شريف بقنه

*أحدى القراءات لهذه القصيدة ترتكز على أسطورة أبوللو ودافني الإغريقية. ونجد أن باوند يحكي عملية تحوّل دافني إلى إكليل من الأغصان للهرب من أبوللو. المقطع الأول من القصيدة ينقل عملية التحولات لدافني،المقطع التالي ينقل حديث أبوللو الذي يرى ويشهد تلك التحولات.



أضف القصيدة لصفحتك في الفيس بوك



القصيدة السابقة (فراق صديق) | القصيدة التالية (في محطة المترو)



واقرأ لنفس الشاعر
  • الشجرة
  • العودة
  • روما
  • رسالة من زوجة تاجر النّهر
  • ماتحبّهُ الحبَّ الصحيح يدوم
  • فراق صديق
  • قطة أليفة
  • يراعي في يدي
  • في محطة المترو
  • المصادفة
  • موقع أدب (adab.com)


    اقترح تعديلا على القصيدة
    اضف القصيدة إلى مفضلتك
    أرسل القصيدة إلى صديق
    نسخة مهيئة للطباعة

    البحث في موسوعة الشعر العالمي عرض لجميع الشعراء | للمساعدة
    احصاءات/ آخر القصائد | خدمات الموقع | قالوا عن الموقع | مفضلتي الخاصة

    أخبر صديقك | راسلنا

    Neruda Tagore Elliot wordsworth Shakespeare  Baudelaire Lorca Aragon Rimbaud Cavafy Ezra Paz  Keats.jpg Lamartin



    جميع الحقوق محفوظة لموقع "أدب" ، ويجب مراسلة الإدارة
    عند الرغبة في نشر اي نصوص أو معلومات من صفحات الموقع.
    Copyright ©2005, adab.com
    برمجة قهوة نت